- Слушаюсь, сэр.
Гарпер еи сразу же не понравился. Это был низенький, толстый человечек с черными густыми бровями, нависающими над маленькими, глубоко посаженными глазками- Его сжатый рот с тонкими губами казался жестоким, а из широких ноздрей клочьями торчала седая щетина, Правда, комната Элен оказалась светлой и очень удобной, солнце заглядывало в два больших окна. Она распаковала свои вещи и сразу же почувствовала себя как дома. И в этот момент звук гонга сообщил ей, что пора идти обедать.
Сэр Генри восседал на противоположном конце длинного обеденного стола, покрытого синей льняной скатертью и обильно украшенного старинным серебром, Посередине стола возвышался огромный серебряный канделябр на пять свечей, и их пламя трепетало, освещая уютный зал. Гарпер отодвинул высокий резной стул, обтянутый красной кожей, и помог Элен сесть.
- Я надеюсь, что еда вам понравится, - Голос сэра Генри довольно странно звучал с другого конца стола, и Элен приходилось немного наклонять голову, чтобы улыбнуться ему в ответ, - Смею вас уверить, что Гарпер в кулинарии - настоящий чародей.
"Да уж, чародей, - подумала она, - С такой физиономией ему больше подошло бы сравнение с вурдалаком." Однако позднее Элен почувствовала, что была неправа по отношению к нему. Вытирая уголки рта накрахмаленной салфеткой, она поняла, что никогда еще не пробовала столь вкусного блюда. Гарпер готовил и подавал еду просто безукоризненно.
- Очень вкусно! - похвалила она повара, когда тот убирал со стола последние пустые тарелки. Гарпер только слегка кивнул в ответ, но выражение его лица при этом ничуть не изменилось. И опять Элен стало нехорошо, когда она увидела его огромные волосатые руки, орудующие перед самым ее лицом.
- Да, я думаю, Гарпер по праву гордится тем, что умеет делать кисло-сладкие отбивные по-китайски, - засмеялся сэр Генри, - Я же предупреждал вас, что он чародей.
Когда Гарпер ушел, Элен снова почувствовала себя счастливой и остаток дня они провели у большого камина. Она долго слушала о страшных подробностях искусства хирургии, а потом пожелала сэру Генри спокойной ночи и удалилась в свою комнату.
На следующее утро она проснулась со смутным чувством, что во время сна ей мешал какой-то звук. Но она никак не могла определить, откуда он шел. Может быть, это ей только приснилось, хотя она помнила, что один раз даже проснулась и увидела, как лунный свет, проникавший в комнату, освещал развешанные по стенам картины Джона Констебля. Дерево - вот оно что! Кто-то рубил дерево, ну конечно же. Кто-то, скорее всего Гарпер, колол за окном дрова, чтобы было чем топить камин. Успокоившись, она оделась и спустилась к завтраку.
Дойдя до большой винтовой лестницы. Элен вдруг остановилась. Как, ночью?! Рубить дрова при лунном свете - это же смешно! Но нужно взять себя в руки. Нельзя, чтобы страх перед Гарпером захватил ее целиком. Конечно же, никому не придет в голову рубить деревья в такое время. Это что-то другое, наверняка что-то другое, но только что?
- Доброе утро! Боже мой, Элен, я напугал вас? - Она так погрузилась в свои размышления, что не заметила сэра Генри, идущего ей навстречу.
- O, доброе утро, сэр Генри, - быстро ответила она,- Нет-нет! Вы совсем меня не напугали, -"Ну давай же, спроси у него, - говорила она себе, - Не держи все внутри, Спроси его, выскажись, Ты ведь ничего плохого не совершила, А объяснение здесь наверняка самое простое!"
- Я просто... э-э-э... думала, - начала она, сбиваясь,- Ну, мне показалось, что я слышала... стук, Да,, именно стук, ночью- Но я не совсем смогла понять, откуда, - Она запнулась и почувствовала, как краска заливает ее лйцо, Она знала, что выглядит сейчас очень глупо. Веселая улыбка сэра Генри моментально погасла, глаза его сузились, и он о чем-то задумался.
- Дорогая моя Элен, - сказал он с явным смущением, - пожалуйста, простите меня, Это все по моей вине, Если бы я знал, что мешаю вам спать, я бы сразу все прекратил.
- Да нет же, звук был не такой уж и громкий, - воскликнула она, - просто я очень удивилась, вот и все- Пожалуйста, не извиняйтесь,
Улыбка вернулась и глаза сэра Генри,снова стали весель^ми.
- Я не могу допустить, чтобы у моей гостьи были какие-то сомнения и догадки, верно ведь? - улыбнулся он-- Пойдемте, милая, Гарпер все равно еще не приготовил завтрак, Что вы скажете, если я предложу вам разгадать эту тайну на голодный желудок?
Элен спустилась вниз. Она знала, что он смеется над ней, но теперь была уверена, что каким бы объяснение ни оказалось, оно должно быть очень простым и естественным, и, возможно, сэр Генри еще не раз будет подшучивать над ней по этому поводу. Все еще посмеиваясь, сэр Генри провел ее через столовую в большую кухню, где усердно работал Гарпер, готовя завтрак.
- Я хочу показать мисс Ллойд мою маленькую игровую комнату, Гарпер, - сказал сэр Генри Когда они вошли Гарпер опустил свои толстые волосатые руки и послушно открыл им металлическую дверь в дальнем конце кухни.
- Спасибо, Гарпер, Вот сюда, мисс Ллойд, - Элен прошла через открытую дверь и случайно коснулась пальцами обезьяньей руки Гарпера. Дрожь пробежала по ее телу, когда она почувствовала прикосновение к своей нежной коже жесткой свалявшейся щетины повара. Она быстро прошла в комнату, чтобы отойти от Гарпера подальше, и там застыла в изумлении.
Она стояла в миниатюрной операционной. Сверкающие стальные инструменты аккуратными рядами лежали на длинных столах вдоль стен. В углу кипел большой стерилизатор, а посередине комнаты под изогнутой лампой стоял, нет, не хирургический стол, а страшный стол мясника для разделки туш.
- Мне не хватило денег, чтобы купить настоящий операционный стол, - засмеялся сэр Генри, следя за ее взглядом и как бы прочитав мысли, - Но мне кажется, что этот тоже не так уж плох Элен не верила своим глазам.
- Н-н-но это же не больница, - наконец выдавила она.
- Конечно же нет, - ответил сэр Генри, - Но я не хочу терять свое искусство, Видите ли, Гарпер покупает на ближайшей ферме мясо в виде непотрошеных туш. Я хорошо знаю владельца фермы, и он только снимает с животного шкуру, а больше ничего не трогает, оставляя специально для меня, Затем Гарпер кладет купленное в морозильную камеру, - сказал он, указывая на большую дверь в стене, - А потом, когда нам нужно мясо, мы достаем одну тушу, кладем ее на этот стол, и начинается операция, - он похлопал рукой по столу, - Я думаю, ничего страшного в этом нет, ведь животное все равно уже мертвое, - в голосе сэра Генри скользнуло разочарование. Потом он продолжил -Но мне это помогает, глаз мой по-прежнему точен, и руки еще слушаются, - Он вытянул вперед руку, чтобы показать, насколько у него крепкие нервы, - Неплохо для пятидесяти шести, а? - победно спросил он.
Элен слабо улыбнулась, она никак не могла свыкнуться с обстановкой в комнате.
- В свое время у меня было много работы со скальпелем, - продолжал сэр Генри- - Но если хирург не имеет постоянной практики, то навыки его неизбежно теряются. Поэтому я каждый раз тщательно удаляю сердце, почки и так далее, короче - все, что нужно Гарперу для кухни, а потом... - он подошел к одному маленькому столику, и Элен нехотя посмотрела в его сторону, - я заканчиваю работу над тушей вот этими штучками, - сказал сэр Генри, поднимая со стола один из блестящих предметов. Элен уставилась на сверкающие хирургические топорики, пилы и большие ножи, похожие на те, которые она видела в лавке мясника, - Затем Гарпер снова кладет мясо в морозильную камеру, а то, что нам не нужно, он сжигает. - Сэр Генри гордо улыбнулся, - Ну, что вы об этом думаете?
Элен прокашлялась.
- Замечательно, просто замечательно, - сказала она и попыталась улыбнуться, - Я думаю, это очень хороший способ... э-э-э... не потерять свои способности.
- Вот и хорошо, я рад, что вам здесь понравилось, - сказал сэр Генри, повернувшись к выходу, и зашагал к двери, - Ну, пойдемте, милая, я думаю, теперь вы с удовольствием позавтракаете Элен в последний раз оглядела комнату и поспешила за ним.
- Я так поняла, что этот стук... - Она намеренно не закончила фразу.
- Да, это был я, боюсь, что вы правы, - ответил он,- Ампутация - довольно своеобразная работа, а я очень устал, да и было уже довольно поздно, так что я решил закончить работу просто топором. Надеюсь, дорогая моя, что мое маленькое хобби вас не очень расстроило, - сказал сэр Генри и озабоченно посмотрел на нее.
- Нет-нет, что вы, - успокоила его Элен, почувствовав себя гораздо лучше, как только они вошли в столовую.
- Вот и хорошо, - закончил он, - Но отныне я обещаю вам больше по вечерам этим не заниматься, Я не могу позволить себе обижать или как-либо беспокоить вас. - С этими словами он нежно похлопал ее по руке, - Мы уже готовы, Гарпер, - крикнул он в сторону кухни, и они уселись за стол.
* * *
Для Элен дни в поместье Борвуд неслись с ужасающей скоростью. Она наслаждалась каждой минутой: играла на солнце в теннис, плавала в маленьком подогреваемом бассейне, ела самые изысканные блюда - словом, купалась в роскоши, и, вдобавок ко всему, ей за это платили. Однако дни шли, и она стала чувствовать, что сэр Генри начал проявлять к ней особый интерес. Сначала он просто дружески пожимал ей руку после теннисных матчей. Потом во время прогулок несколько раз брал ее за руку или за плечи, показывая какие-нибудь достопримечательности пейзажа или летящих птиц. Один раз он даже слегка обнял ее во время такой пешей прогулки по поместью. Элен заметила, как внимательно он рассматривает ее, когда она одета в теннисный костюм или, в особенности, в купальник.
Она начала чувствовать себя неловко. Неужели сэр Генри влюбился в нее? А может быть, он из тех, кто может воспользоваться беззащитностью девушки в доме, когда она меньше всего этого ожидает? Внезапно страшная мысль мелькнула в ее голове: может, именно из-за этого и уехала Моника? Наверное, он сказал ей что-нибудь о своих чувствах, и тогда она высказалась в его адрес. Да, это было очень похоже на правду и становилось понятным, почему зарплата была повышена - зарплата служила приманкой для девушек. Теперь все вставало на свои места. А вчера, когда они плавали в бассейне, сэр Генри вдруг неожиданно нырнул под воду, подплыл к ней сзади и схватил ее за ноги. Что это было - простая шутка, или же он хотел приблизить ее к себе, лишний раз дотронуться до нее? Хотя, несмотря на все. Элен должна была сознаться, что ей было приятно ощутить эти сильные руки, хватающие ее. Ведь он ей тоже по-своему нравился. А почему бы и нет? Многие девушки отдали бы что угодно за то, чтобы выйти замуж за богатого человека с титулом. Ему пятьдесят шесть, но душой он молод и выглядит неплохо. Это просто находка, и если он за хочет поделиться с ней своим состоянием, то она не будет против.